kb-gorizont.ru Юридический портал
Главная > Миграционное прав > Загранпаспорт вопрос по написанию фамилии

Загранпаспорт вопрос по написанию фамилии

Миграционное прав

Загранпаспорт вопрос по написанию фамилии

Транслитерация имени и фамилии для загранпаспорта


Нужно ввести имя и фамилию на русском языке. Данные вписываются в соответствующую форму.

Они автоматически переведутся на латиницу в соответствии с новыми правилами транслитерации.

Новые правила транслитерации коснулись:

  1. Большинства популярных российских имен.
  2. Многих распространенных в нашей стране фамилий.

Например, ЕГОР в новом формате написания превратился в EGOR (вместо YEGOR). А фамилия ЦАПЛИН раньше писалась на латинице как TCAPLIN. Новейший стандартизированный вариант – TSAPLIN.

Таким образом, главные изменения задели следующие кириллические буквы:

  1. Буква «Е» транслитерируется как «E». Раньше она была представлена сочетанием «YE».
  2. Гласная «Ю» при переводе трансформируется в «I» с присоединением «U». То есть, правильный вариант написания – «IU». Раньше «Ю» превращалось в латинские буквы «YU».
  3. «Ц» теперь обозначается сочетанием «TS».
  4. «Й» получила новое обозначение «I», тогда как ранее ее писали буковкой «Y».

В поход за загранпаспортом

Проверить, как теперь будет написано в паспорте ваше имя и фамилия, можно с помощью сервиса . *приложение №10 к Административному регламенту, речь о котором пойдёт ниже В моём случае решение этого вопроса было скорее делом принципа, однако у многих людей, получивших новый загранпаспорт с изменённым написанием имени и фамилии, могут возникнуть серьёзные проблемы.

Прежде всего, это касается использования банковских карт, вместе с которыми заграницей часто требуется предъявить паспорт. Бывают также ситуации, когда путешественники заблаговременно приобретают билеты на самолёт (или другой вид транспорта) и при оформлении проездного документа указывают имя и фамилию так, как они были написаны в старом загранпаспорте. Например, только

Правила транслитерации на загранпаспорт в 2020 году – читайте актуальное

Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.

И хотя по нормам Международной ассоциации воздушного транспорта (IATA) в таких случаях допускается расхождение до трёх символов, многих людей это может не спасти.
Получили паспорт и нашли в нем ошибку? Для начала придется поднять ваше заявление и проверить, как в нем были записаны ваши данные. Если изначально ошиблись вы, то и вина будет возложена на вас. Если же данные неправильно ввел сотрудник ГУВМ МВД, тогда отвечать придется службе по вопросам миграции.
Паспорт в таком случае . Но собирать заново и , вы уже не обязаны.

Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – .

Но это только в том случае, если вы запрашивали . Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам.

Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.

В загранпаспорте ошибка в написании фамилии латиницей

В 2015 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы.

Не забывайте, что использовать паспорт с неверными данными или опечатками строго запрещено.

По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2020 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта.

Обновленная система написания теперь полностью соответствует международным стандартам. Первоначально правила написания имен для машиносчитываемых документов применялись на практике только авиационными компаниями-перевозчиками – членами ICAO (Всемирная ассоциация, предоставляющая услуги в гражданской авиации).
Правила были прописаны в стандарте Doc 9303; со временем они вышли за пределы авиации и стали использоваться компаниями в других сферах.

Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам. Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите.

Как правильно транслитерировать имя и фамилию для загранпаспорта – какой ГОСТ необходимо использовать?

Транслитерация для загранпаспорта – это не самопроизвольный перевод символов кириллицы.

В РФ существуют стандарты, которые обязательны для применения государственными органами по вопросам миграции при заполнении документов для выездов за границу. В настоящее время на практике правила транслитерации в Российской Федерации полностью соответствуют международным стандартам, что касается оформления загранпаспортов в управлении по делам миграции Министерства внутренних дел (ранее УФМС).
Однако в России действуют параллельно несколько утвержденных систем транслитерации для различных направлений перевода (ГОСТ, ISO и т. п.):

  1. водительские удостоверения;
  2. географические объекты;
  3. в библиотечной среде;
  4. международные телеграммы;
  5. научная система и др.
  6. заграничные паспорта;

Стоит отметить, что многие из принятых стандартов друг с другом несовместимы, имеют противоречия.

Заявление и образец заполнения анкеты при смене заграничного паспорта


Анкеты на эти 2 типа паспорта различаются.

    заполненной анкеты на биометрический паспорт (скачано сегодня: 3 раза, всего: 220992 раза)

    заполненной анкеты на паспорт старого образца (скачано сегодня: 13 раз, всего: 279909 раз)

Также можно воспользоваться нашими инструкциями: Инструкции по заполнению анкеты на Давайте сделаем акцент на 2-х значимых пунктах в анкете при замене загранпаспорта. Если заграничный паспорт меняется в связи со сменой фамилии, имени или отчества, это обязательно должно быть отражено в анкете.

Эта информация касается мужчин, женщин и детей.

    В анкете на биометрический паспорт: в пункте 1, после указания действующего ФИО, на второй строке указывается – какая фамилия, имя или отчество были ранее, в какого году их меняли

У меня и жены различается фамилия в загранпаспорте. Что делать?

Для большинства иностранцев фамилии Ivanov и Ivanova — разные.

Часто люди заключают брак и не меняют фамилии — это не мешает им путешествовать.

Закон не устанавливает никаких требований к тому, чтобы фамилии супругов были одинаковыми.

Идентичное написание может быть важно, если вы или ваша супруга получаете визу иждивенца. Правила получения определяет страна, которая выдает визу. Обычно ее оформляют на основании нотариально заверенной копии свидетельства о браке с апостилем.

Важно проследить, чтобы в апостиле фамилии латиницей были написаны так же, как и в загранпаспортах.

Если в загранпаспорте ваши фамилии различаются на одну букву, именно так они и должны быть указаны в апостиле.

Это поможет без проблем получить визу.

Если важно, чтобы фамилии у вас и у жены совпадали, поменяйте свой паспорт. Когда будете получать новый, вашу фамилию транслитерируют по действующим правилам.Загранпаспорта

Правила написания фамилий и имен в загранпаспорте

с привычной транслитерацией Yana Lyakhova. или

  1. вы получили паспорт ребенка с фамилией Liubiatova, а в паспортах родителей фамилии Lyubyatova и Lyubyatov.

Конечно, можно настоять на замене паспорта и, возможно, ФМС пойдет на встречу и без оформления новой анкеты и оплаты госпошлины, поменяет вам паспорт.

Но на это уйдет время, в некоторых случаях до нескольких недель! А поездка/командировка уже запланированы, туры или билеты уже выкуплены.

Что же возможно сделать, чтобы избежать подобных казусов и оставить старую транслитерацию?

Подавая документы в ФМС, вам необходимо приложить заявление в письменном виде, написанное в произвольной форме, с обоснованием, почему вам необходима именно такая форма написания имени и фамилии и имени в новом загранинчном паспорте.

Обоснованием может служить: паспорт, вид на жительство в другой стране, действующая многоразовая виза, свидетельство о закоючении брака на иностранном языке, свидетельство о рождении свое или ребенка; также вы можете указать иные документы (кредитные карты, права и т.д.), приложив копии документов к заявлению.

Особенности транслитерации на загранпаспорт в 2020 году

К примеру, если раньше буква «я» писалась как ya, то теперь это будет выглядеть как ia;

  • новые правила транслитерации в загранпаспорте в 2020 году коснулись и буквы «й» – передавать ее теперь будет латинская буква i;
  • свое обозначение в латинском варианте наконец-то получил и твердый знак – ему теперь соответствует буквенный дуэт ie.
  • Для наглядности приведем несколько примеров:

    1. Анастасия – Аnastasiia;
    2. Дмитрий – Dmitrii;
    3. Валерий – Valerii.

    Несмотря на то что новая транслитерация в загранпаспорте стала действовать в 2015 году, пересекать границу на основании загранпаспорта, в котором использовано старое начертание, не запрещено. Наглядно изменения в написании имен и фамилий представлены в таблице: БукваНовая транслитерацияКак былоПример АAAbrosimova БBBrut ВVVoronov ГGGudkov ДDDikii ЕEYEEpikov ЁEGvozdev ЖZHZhmut

    Новые правила транслитерации имени и фамилии на загранпаспорт в 2020 году

    Заявление пишут в произвольной форме.Требования к заявлению:

    • Написано на имя начальника отделения миграционной службы, где будет подаваться заявка на оформление документа.
    • Указана причина, почему нужно оставить прежний вариант транслитерации имени и фамилии в загранпаспорте.

    Вместе с заявлением подается:

    • Старый заграничный паспорт.
    • Если причина, по которой нужно оставить прежнее написание, действующая виза – прикладывают копию визы.
    • Ксерокопии паспортов детей.
    • Документы об образовании на латинице.

    Чтобы проверить, как будет выглядеть транскрипция данных по новым правилам, воспользуйтесь онлайн-сервисом: Введите имя и фамилию на русском языке: Перевести в транслит Получите результат в транслите: Для проверки действуют по алгоритму:

    • Кликните на кнопку «Перевести в
    • Введите в верхнее поле свои данные кириллицей.

    Изменения правил транслитерации в загранпаспортах россиян

    В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени прилагаю копии следующих документов: … (список документов)».