Оглавление:
Нужно ввести имя и фамилию на русском языке. Данные вписываются в соответствующую форму.
Они автоматически переведутся на латиницу в соответствии с новыми правилами транслитерации.
Новые правила транслитерации коснулись:
Например, ЕГОР в новом формате написания превратился в EGOR (вместо YEGOR). А фамилия ЦАПЛИН раньше писалась на латинице как TCAPLIN. Новейший стандартизированный вариант – TSAPLIN.
Таким образом, главные изменения задели следующие кириллические буквы:
Проверить, как теперь будет написано в паспорте ваше имя и фамилия, можно с помощью сервиса . *приложение №10 к Административному регламенту, речь о котором пойдёт ниже В моём случае решение этого вопроса было скорее делом принципа, однако у многих людей, получивших новый загранпаспорт с изменённым написанием имени и фамилии, могут возникнуть серьёзные проблемы.
Прежде всего, это касается использования банковских карт, вместе с которыми заграницей часто требуется предъявить паспорт. Бывают также ситуации, когда путешественники заблаговременно приобретают билеты на самолёт (или другой вид транспорта) и при оформлении проездного документа указывают имя и фамилию так, как они были написаны в старом загранпаспорте. Например, только
Если каждый – и заявитель, и сотрудник МВД РФ – выполнит обязанность, возложенную на него, со всей ответственностью, неприятных моментов удастся избежать.
Более того, получить новый паспорт вы должны в течение двух часов. Единственное, что придется предоставить, – .
Но это только в том случае, если вы запрашивали . Получить биометрический загранпаспорт за два часа невозможно по техническим причинам.
Даже если работники ГУВМ приложат максимальные усилия, все равно раньше, чем через неделю, вы свой паспорт не увидите.
В 2015 году эта система была признана недейственной и были разработаны новые нормативы.
По этой причине все, кто будет получать заграничный паспорт в 2023 году, будут использовать новый транслит для загранпаспорта.
Сегодня этот стандарт используется и Управлением по вопросам миграции МВД РФ, которое уполномочено выдавать заграничные выездные документы российским гражданам. Основная сложность написания собственных имен заключается в отсутствии аналогов некоторых букв кириллицы в латинском алфавите.
Транслитерация для загранпаспорта – это не самопроизвольный перевод символов кириллицы.
Стоит отметить, что многие из принятых стандартов друг с другом несовместимы, имеют противоречия.
Анкеты на эти 2 типа паспорта различаются.
заполненной анкеты на биометрический паспорт (скачано сегодня: 3 раза, всего: 220992 раза)
заполненной анкеты на паспорт старого образца (скачано сегодня: 13 раз, всего: 279909 раз)
Также можно воспользоваться нашими инструкциями: Инструкции по заполнению анкеты на Давайте сделаем акцент на 2-х значимых пунктах в анкете при замене загранпаспорта. Если заграничный паспорт меняется в связи со сменой фамилии, имени или отчества, это обязательно должно быть отражено в анкете.
Эта информация касается мужчин, женщин и детей.
Для большинства иностранцев фамилии Ivanov и Ivanova — разные.
Часто люди заключают брак и не меняют фамилии — это не мешает им путешествовать.
Закон не устанавливает никаких требований к тому, чтобы фамилии супругов были одинаковыми.
Идентичное написание может быть важно, если вы или ваша супруга получаете визу иждивенца. Правила получения определяет страна, которая выдает визу. Обычно ее оформляют на основании нотариально заверенной копии свидетельства о браке с апостилем.
Важно проследить, чтобы в апостиле фамилии латиницей были написаны так же, как и в загранпаспортах.
Если в загранпаспорте ваши фамилии различаются на одну букву, именно так они и должны быть указаны в апостиле.
Это поможет без проблем получить визу.
Если важно, чтобы фамилии у вас и у жены совпадали, поменяйте свой паспорт. Когда будете получать новый, вашу фамилию транслитерируют по действующим правилам.Загранпаспорта
с привычной транслитерацией Yana Lyakhova. или
Конечно, можно настоять на замене паспорта и, возможно, ФМС пойдет на встречу и без оформления новой анкеты и оплаты госпошлины, поменяет вам паспорт.
Но на это уйдет время, в некоторых случаях до нескольких недель! А поездка/командировка уже запланированы, туры или билеты уже выкуплены.
Что же возможно сделать, чтобы избежать подобных казусов и оставить старую транслитерацию?
Подавая документы в ФМС, вам необходимо приложить заявление в письменном виде, написанное в произвольной форме, с обоснованием, почему вам необходима именно такая форма написания имени и фамилии и имени в новом загранинчном паспорте.
Обоснованием может служить: паспорт, вид на жительство в другой стране, действующая многоразовая виза, свидетельство о закоючении брака на иностранном языке, свидетельство о рождении свое или ребенка; также вы можете указать иные документы (кредитные карты, права и т.д.), приложив копии документов к заявлению.
К примеру, если раньше буква «я» писалась как ya, то теперь это будет выглядеть как ia;
Для наглядности приведем несколько примеров:
Несмотря на то что новая транслитерация в загранпаспорте стала действовать в 2015 году, пересекать границу на основании загранпаспорта, в котором использовано старое начертание, не запрещено. Наглядно изменения в написании имен и фамилий представлены в таблице: БукваНовая транслитерацияКак былоПример АAAbrosimova БBBrut ВVVoronov ГGGudkov ДDDikii ЕEYEEpikov ЁEGvozdev ЖZHZhmut
Заявление пишут в произвольной форме.Требования к заявлению:
Вместе с заявлением подается:
Чтобы проверить, как будет выглядеть транскрипция данных по новым правилам, воспользуйтесь онлайн-сервисом: Введите имя и фамилию на русском языке: Перевести в транслит Получите результат в транслите: Для проверки действуют по алгоритму:
В подтверждение вышесказанного и мотивированного заявления о сохранении старой формы написания имени прилагаю копии следующих документов: … (список документов)».